Дневник фестиваля «Царь-Сказка»/Kingfestival: Чехов по-немецки
В пятницу, 12 апреля, состоялось долгожданное открытие XV Международного театрального фестиваля «Царь-Сказка»/KINGFESTIVAL. На сцене Новгородского театра для детей и молодежи «Малый» первым спектаклем стала «Каштанка» по одноименному произведению Антона Павловича Чехова.
Театр Mummpitz приехал в Великий Новгород из немецкого Нюрнберга. Сюжет знакомый почти каждому зрителю еще с детства — история о потерявшейся собаке Каштанке, которая оказалась частью большой семьи, где живут самодовольный гусь Иван Иванович, гордый кот Федор Тимофеевич и наивная свинка Хавронья Ивановна. Но немецкому театру удалось удивить зрителя и преодолеть языковой барьер (спектакль поставлен на немецком языке, сопровождался субтитрами).
Основной изюминкой немецкой «Каштанки» стала музыкальная составляющая — на сцене пять актеров, искусно играющие и импровизирующие на контрабасе, гитаре, ударных, саксофоне и кларнете.
Музыка активно создает настроение и передает эмоции персонажей. В некоторые моменты действие, кажется, происходит даже слишком быстро: но для зрителей все происходящее – большое цирковое представление, в котором есть и разбрасывание конфетти, и суета арены цирка и даже фейерверки.
О том, как пьеса русского классика оказалась в репертуаре немецкого театра и какое значение она имеет в современных реалиях, поделилась Сабина Цизер, исполнительница роли Каштанки.
— Сабина, на протяжении спектакля вы исполняете несколько партий на кларнете. Как долго пришлось этому учиться?
— Я начала играть на кларнете 12 лет назад специально для театра. В нашем театре мы очень активно используем живую музыку, почти в каждой пьесе. Гитара, виолончель, кларнет, барабаны – всё, что вы можете увидеть в «Каштанке» используется для создания большинства наших спектаклей. Музыкальный инструмент в нашем театре — партнер актера. Если говорить конкретно об этой постановке, то, по моему мнению, это отличная возможность показать характер животных.
— Как в репертуаре театра Mummpitz появилась история из русской классики?
— Много лет назад мы видели постановку этой пьесы в Санкт-Петербурге. Нам очень понравилось, хотя сначала мы не вполне поняли концовку истории, почему Каштанка вернулась назад. Это нам показалось странным. Но времена меняются, с тех пор в мире многое изменилось, и мы переосмыслили эту историю. Сегодня в Германии проживает очень много людей из других стран, которые потеряли дом. И мы хотели показать историю, где рассказывается, что не имеет значение какой твой дом, как он выглядит. Что дом, это не место. Кроме того, мы хотели обратить внимание на то, что сегодня у многих детей нет теплых семейных воспоминаний. Особенно это касается детей, чьи родители имеют проблемы с разного рода зависимостями, как пьющий Лука Александрович. Но, несмотря на это, ребенок все равно считает, что ему лучше с родителем. Для него это и есть тепло. Не все это понимают.
— Каковы были непосредственно ваши первые впечатления после прочтения рассказа А.П. Чехова?
— Мне очень понравилась эта история. Чехов писал потрясающие рассказы для детей с невероятным взрослым смыслом. Поэтому вдвойне приятно создавать подобные постановки. Для нашего театра не имеет значения взрослый зритель или ребенок. Это сложно – так писать для детей. Ещё сложнее – сыграть, чтобы зритель разного возраста и опыта одинаково понял твой посыл. Это настоящее искусство.
— Связаны ли традиции театра Бертольда Брехта в немецком театре и ваш спектакль?
— Очень сложно говорить о традициях. Сегодня в Германии есть два вида театра: Штадт-театр (городской театр) и Фрайес-театр (cвободный театр). Мы представители второго. Свободные театры значительно меньше, чем городские. У нас не так много денег. Актеры свободного театра в принципе зарабатывают меньше, чем актеры городского театра. Мы ставим только пьесы и в большинстве случаев это коллективная работа, не театр одного актера.
— Какое значение для вас и вашего театра имеет участие в фестивале?
— На самом деле большее, чем вы можете себе представить! Для нас это честь быть приглашенными в Россию, с нашей небольшой постановкой. Мы абсолютно не знали, чего ожидать от русского зрителя. Ведь это могло бы быть что-то вроде: «Ох, немцы! Переигрывают русского классика!». Но ничего такого не произошло и мы очень рады.
— Увидим ли мы вас снова на сцене «Малого»? Возможно в рамках следующего фестиваля с другой постановкой?
— Мы с радостью согласимся принять участие в фестивале вновь, если нас пригласят. Будучи предельно честной, скажу, что у нас даже возникла идея сделать небольшое турне по городам России с этой постановкой. Но, к сожалению, пока это остается идеей.
Текст: Валерия Клюйкова, фото: Марина Воробьева